Baltazar não voltou para casa, o que fez Blimunda não dormir aquela noite. Esperara que ele voltasse ao cair do dia, haveria os festejos da sagração da basílica, mas ele não voltara.Em jejum, olhando as pessoas que passavam para a festa, estava sentada numa vala e ali ficou, vendo o que os seres carregavam por dentro; recebendo xingamentos, dizendo outros. Voltou para casa, ceou com os cunhados e o sobrinho. Também não dormirá.O rei virá a Mafra e Blimunda não o verá; vai esperar Baltazar pelos caminhos, desesperadamente tentando encontrá-lo: Grita inúmeras vezes por ele:Viu os arbustos arrancados, a depressão que o peso da máquina fizera no chão e o alforje de Baltazar. Procurou por todo lado, os pés sangrando nos espinhos. Começou a subir ao cume do monte, a fim de poder ver tudo ao redor. Mas no caminho estacou, à sua frente caminhava um frade dominicano, corpulento, a quem perguntou pelo seu homem, faltava-lhe a mão esquerda, não o tinha visto? Viera cá por ouvir dizer que aqui habitava um enorme pássaro...
O frade aconselha-a a procurar abrigo, vai anoitecer, poderia dormir ali, nas ruínas do mosteiro. Sentada à beira do caminho, o cabelo desgrenhado, vazia do homem que ama, Blimunda chora e pensa em Baltazar, se morto, se vivo. Depois vai se refugiar nas ruínas onde o frade a busca tentando saciar seus instintos. Mas Blimunda o mata com o espigão de Baltazar. E depois , arrancando o espigão que se fincara entre as costelas do frei, pôs novamente a andar.Depois, imaginou ela a caminho de Pedregulho que ele poderia estar em Mafra, que tinham se desencontrado no caminho e pôs-se a correr como uma doida.À tardinha, chegaram Inês Antônio e Álvaro Diogo e a encontraram dormindo. pela manhã, esquecida de comer o pão, viu-os por dentro, vomitou e Inês achou que ao fim de todo este tempo poderia ela estar grávida.O narrador nos anuncia que D. João V fez quarenta e um anos e que era 22 de outubro de 1730.Durante nove anos, Blimunda perambulou pelos caminhos de pó e lama, de branda areia e pedra aguda, neve. Ainda não queria morrer. Sabia que Baltazar estava vivo e se dispunha a procurá-lo por onde quer que fosse.
Julgavam-na doida, mas ouvindo-lhe as demais sensatas palavras e ações, ficavam indecisos se aquilo que dizia era ou não falta de juízo completo. Passou a ser chamada de A Voadora, e sentava-se, então, às postas, ouvindo das mulheres as queixas. Por onde passava, as mulheres lamentavam, depois, que seus homens não tivessem também sumido, para que elas pudessem, ao menos, devotar-lhes um amor tão grande quanto o de Blimunda a Baltazar. E os homens, quando ela partia, ficavam tristes inexplicavelmente tristes.Pouco faltou para que a tomassem como santa. Milhares de léguas andou Blimunda, quase sempre descalça, "Portugal inteiro esteve debaixo desses passos".Voltava aos lugares por onde passara, sempre indagando. Seis vezes passara por Lisboa, esta, a que vinha agora, era a sétima. Sem comer, o tempo era chegado para ela. No Rossio, finalmente encontrou Baltazar. Havia lá um auto-de-fé. Eram onze os condenados à fogueira; entre eles, estava o brasileiro Antônio José da Silva, o Judeu, comediógrafo autor das Guerras de Alecrim e Manjerona.
segunda-feira, 21 de maio de 2007
Os arames e os ferros enferrujaram-se e os panos da passarola cobrem-se de mofo; o vime, ressequido, destrança-se: "obra que em meio ficou não precisa envelhecer para ser ruína." Baltazar experimenta os ferros, tudo perdido, melhor começar outra vez.Enquanto o padre não chega, constrói-se a forja, vai-se a um ferreiro e vê como se faz o fole.Quando Bartolomeu de Gusmão chegou e viu o fole pronto, peça por peça desenhada e feita por Sete-Sóis, ficou contente e disse: "Um dia voarão os filhos do homem."Encomendou a Blimunda duas mil vontades dos homens e mulheres que morreriam a fim de que, junto com âmbar e ímãs, pudessem fazer subir a nau que agora construíam.O padre distribui tarefas, indica a Sete-Sóis onde comprar ferro, vime e peles para os foles, pede segredo absoluto de tudo o que estão a fazer. Trabalham na passarola quase um ano inteiro, procissões passam em delírio pelas ruas, povo misturado ao clero, clero misturado aos nobres.
O padre Bartolomeu Lourenço voltou a Coimbra já doutor em cânones, e agora pode ser visto na casa de uma viúva. D. João manda vir da itália o maestro barroco Domênico Scarlatti, a fim de dar lições de música a sua filha, a infanta D. Maria Bárbara. Maestro e padre tornam-se amigos, comungando as mesmas idéias e sonhos. Confiante no amigo, o padre leva-o a S. Sebastião da Pedreira:Padre Bartolomeu apresenta os amigos e a passarola a Scarlatti. Blimunda chega da horta trazendo "brincos de cereja", a fim de brincar com Baltazar. Quando os viu, o músico pensou: Vênus e Vulcano... É bom você se lembrar disso também: o mito que rege o livro é exatamente este: Vênus e Vulcano, a deusa da beleza e o feio e desengonçado, manco Vulcano, filho feito somente por Hera, a quem horrorizou o nascimento de filho tão feio...O padre diz a Scarlatti que ele e Baltazar têm, ambos, 35 anos e que não poderiam ser pai e filho, mas poderiam ser irmãos; portanto, desde o começo da história, o tempo que se passou pode ser contado: nove anos.Mostrada a passarola por dentro, retira-se o músico, mas promete voltar e trazer o cravo, que tocará enquanto Blimunda e Baltazar trabalham. O padre lá permaneceu, onde treinou seu sermão para que os dois ouvissem. Discutem sobre Deus uno, trino.Blimunda adormeceu, com a cabeça apoiada no ombro de Baltazar; um pouco mais tarde ele a levou para dormir. O padre saiu para o pátio, e toda a noite ali permaneceu, tomado por tentações.
Muitas vezes voltou o maestro à quinta e pedia que não parassem o trabalho; ali, em meio aos ruídos e grandes barulhos, confusão, tocava seu cravo.Há um surto de varíola em Lisboa, oriundo de uma nau vinda do Brasil. O padre pede à Blimunda que vá à cidade e recolha as vontades das pessoas. É assim que ela, em jejum, um dia inteiro se põe a recolher tais vontades. Um mês depois , são mais de mil vontades presas ao frasco em que Blimunda as recolhia.; e quando a epidemia terminou, ela havia aprisionado duas mil vontades.Foi então que Blimunda caiu doente. Nada a curava da extrema magreza; mas um dia, Scarlatti pôs a tocar e ela abriu os olhos e chorou. O maestro veio , então, todos os dias, havendo chuva ou sol; e a saúde de Blimunda voltou depressa.Um dia , Baltazar e Blimunda vão à Lisboa e encontram Bartolomeu doente, magro e pálido. Parecia ter medo de algo.
O duque de Aveiro está por voltar , Blimunda e Sete-Sóis querem saber que destino darão às suas vidas. Morre o Infante D. Miguel por salvar D. Francisco, dizem que o reino está mal governado.Blimunda diz ao padre saber que o Santo Ofício se aproxima dele e Bartolomeu fica com medo de que o acusem de haver se convertido ao judaísmo ( isso realmente aconteceu na história real de Bartolomeu Lourenço de Gusmão), que se entrega a feitiçarias. Presos à quinta, os dois vêem passar os meses; um dia, ouvem a mula do padre bater os cascos nas pedras.
Eram duas horas da tarde e havia muito trabalho a fazer, não poderiam mais perder sequer um minuto. retiraram as telhas, colocaram as bolas de âmbar nos cruzamentos dos arames, abriram as velas superiores. Blimunda está calma, como se em toda a sua vida nada mais tivesse feito senão voar. Às quatro horas está tudo pronto; o cravo ficará lá, a fim de despertar a curiosidade dos inquisidores.Subiu a passarola. Baltazar e Blimunda foram lançados ao chão, Bartolomeu controlou-a e chamou os dois:
Já não tinham medo de nada, ela e Baltazar. Quando Sete-Sóis viu que voavam tão belamente, pôs-se a chorar; aquele homem tão forte, que já estivera na guerra e já matara um homem com seu espigão, chorava agora de felicidade. Abraçaram-se os três.e ainda tiveram tempo de ver, do alto, os homens que os perseguiam. Nada foi achado na quinta a não ser vestígios, nem o cravo se achou porque Scarlatti, indo visitar a quinta, viu quando os três fugiam às pressas na passarola. Entrando, deu fim ao cravo, jogando-o no poço.Quando, finalmente, passam por sobre Mafra, velejam sobre as obras do convento e as pessoas, tantas, julgam ter visto ali, naquela hora, passar sobre eles o Espírito Santo. A máquina pousara, o padre, falando a pessoas invisíveis, parece ter enlouquecido. Quando ambos dormem, o padre tenta atear fogo à máquina , mas Baltazar e Blimunda, sacudidos do sonho, salvam a passarola.Ao amanhecer, dão pelo desaparecimento de Bartolomeu de Gusmão. Fingindo vir de Lisboa, chegam a Mafra. Ouvem os homens estarrecidos contarem sobre a passagem do Espírito Santo sobre o convento.
Num tempo em que sucedem tantos prodígios, Blimunda e Sete-Sóis não podem comentar que voaram porque estariam perdidos. Estavam todos na casa dos pais de Baltazar, o pai estava triste pela morte da mãe, mas Inês Antônia contou-lhes, maravilhada, os prodígios do Espírito Santo.Na manhã seguinte, Baltazar sai de casa com o cunhado e vai em busca do emprego na obra da construção do convento. A Mafra, chegam notícias de que Lisboa sofreu um terremoto, não muito danoso, apenas caíram beirais:Cuida dela , esconde-a melhor. Dois meses mais tarde, vê Blimunda que, como sempre, vem esperá-lo no caminho. Ao vê-la toda trêmula e nervosa, presume que o pai está doente, mas não. Blimunda lhe conta que Scarlatti está na casa do visconde. No outro dia, desconfiada de que ele viera delatá-los, rondou o palácio. Scarlatti tinha feito um pedido ao rei para que pudesse pôr os olhos sobre a construção do convento e o visconde o hospedara, apesar de não gostar de música.Mas encontram-se, e se falam.No dia seguinte, o música vai embora, mas no caminho esperam-no , para se despedirem, Baltazar e Blimunda. Scarlatti vai triste.
O reino português vai cada vez melhor: diamantes, especiarias, impostos, milhões de cruzados se arrecadam. D. João V pensa o que fazer com tanto dinheiro, mas conclui que deve ser a alma a primeira a ser cuidada. Em Mafra, continua a construção do convento.Cada um deles conta, em primeira pessoa, a sua história de família, destino e expectativas, e cada um deles é narrador em foco cambiante.Durante muitos meses, Baltazar havia puxado e empurrado carros de mão, até que um dia, com a promoção e ajuda de João Pequeno, começou a puxar uma junta de bois, fazendo companhia ao amigo corcunda. Se lá podia funcionar como boieiro um aleijado, podiam, então, ir dois.Quando amanhece, logo que o dia nasceu, em meio ao calor de Junho, os homens saem a cumprir três léguas até o lugar onde está a pedra. Pelo tamanho, tal pedra espanta a todos que confessam nunca ter visto coisa igual na vida. Todos se dispuseram a cavar, a achar caminho, maneira ou jeito de levá-la a Mafra sem que quebrasse. O narrador lembra Arquimedes: "Dêem-me um ponto de apoio para vocês levantarem o mundo", parodia.Puxada a braço, lá vinha a pedra, em meio a um grande alarido das pessoas; depois, como que transportado para a guerra, Baltazar viu, num átimo de segundo, um esguiço de sangue: um homem se ferira, mas os esforço continuam.
É extenuante ler o capítulo, pleno de descrições dos esforços para que tal pedra fosse removida: no primeiro dia, não avançaram mais do que quinhentos passos. Os homens dormem quando anoitece, alguns contam histórias sobre reis e rainhas.Continuam as histórias contadas pelos homens, história sem pé nem cabeça, meninas com estrelas na testa, princesa que guardava patos.Francisco Marques, distraído, foi atropelado e morto pelo carro, a roda passou sobre o ventre, que ficou uma pasta de vísceras e ossos. Depois, ao chegarem ao fundo do vale, a plataforma desandou e atingiu dois animais: foi preciso que os matassem.Baltazar tinha ido seis ou sete vezes ao Monte Junto, a fim de ver a passarola, remediar-lhe os estragos que o tempo ia causando nela; como se se enferrujassem as lâminas de ferro, levou para lá uma panela de sebo e untou cuidadosamente as juntas
Pela primeira vez em três anos, Blimunda diz que quer ir junto para aprender o caminho. No caminho, cortou os vimes, colheu lírios d'água para Blimunda que fez deles uma guirlanda para enfeitar o burro. O tempo é de Primavera e as flores cobrem o campo, e Blimunda toma nota do caminho para, se precisar, reconhecê-lo depois, quando sozinha. Chegaram ao monte; Baltazar trabalhou, ferindo-se na mão. Tudo está em estado de decomposição; enquanto ela cosia as velas, ele azeitava as engrenagens. Dormiram depois de se procurarem cheios de amor um pelo outro e, ao amanhecer, sem olhar seu homem por dentro, Blimunda foi olhar as esferas e viu dentro delas as vontades presas. Comeu pão, Baltazar acordou e fizeram amor novamente.Pelo meio da manhã, acabaram o trabalho: por serem dois, a máquina estava como que renovada e se foram para Mafra outra vez.Morreu o pai de Baltazar, João Francisco.D. João V continua a montar e desmontar a basílica de S. Pedro, "um lugar de fingimento onde nunca serão rezadas missas verdadeiras, embora Deus esteja em todo o lado." E mandou chamar o arquiteto de Mafra, um tal João Frederico Ludovice, a fim de pedir-lhe que construísse em Portugal uma basílica igual ao do Vaticano.O arquiteto concordou, mas achou-o néscio porque a obra exterior poderia ser a mesma, mas teria ele, o rei, que fazer nascer um pintor como Rafael, um Sangallo, um Peruzzi , para a fazer valer algo.
Inconsolável, melancólico, o rei resolve, então, ampliar o convento de Mafra e se reúne, no dia seguinte, com o provincial dos franciscanos que, ouvindo tão boa notícia.Assim que saíram o provincial e o arquiteto, mandou D. João V vir à sua presença o guarda-livros. E dobra o rei o salário do guarda-livros. A Mafra, manda o rei um vedor, doutor Leandro de Melo, para que encontre João Frederico Ludovice e lhe entregue uma carta. O engenheiro beija o selo real e empalidece: não bastava o que havia combinado com o rei e este já lhe envia outro aumento para o prédio, quer agora um novo corpo da construção, que abrigue trezentos frades e que se arrase logo o monte por detrás da obra e tudo o que ao redor dela está.O rei escreveu a Baltazar e João Pequeno.Então , o rei sabia de tudo...Baltazar pensa em responder, tem vergonha, mas pensa no seu rei.Sabedor de que poderia morrer sem ver o convento inaugurado, D. João V dá uma ordem ao corregedor: buscar e intimar todos os homens de Lisboa, quiça de Portugal, para que fossem todos trabalhar em Mafra.Atenção para o trecho que você vai ler e que se parece com a despedida dos parentes, na Praia do Restelo, por ocasião da saída das naus de Vasco da Gama para as Índias:
De todo Portugal chegam homens e são escolhidos um a um. A Infanta Maria Bárbara casa-se com Fernando da Espanha. Esta é a marca do tempo narrativo de Saramago: os fatos históricos.O noivo tem dois anos a menos que ela, e nunca será rei, pois é o sexto na linha sucessória.Domênico Scarlatti toca seu cravo para uma multidão de ignorantes, por ocasião do casamento da Infanta Dona Maria Bárbara, na fronteira com a Espanha.Neste capítulo, o narrador fala da procissão que levará os santos para serem colocados nos altares do convento de Mafra: S. Francisco, Santa Teresa, Santa Clara, S. Vicente, S. Sebastião e Santa Isabel.Seguem também para Mafra frei Manuel da Cruz e seus noviços, trinta, e ali , quando chegam cansados, são recebidos em triunfo.Baltazar vai para casa, o narrador nos anuncia que ele está velho:Depois da ceia, quando todos dormem, Baltazar leva Blimunda para ver as estátuas; juntos, vêem a lua nascer enorme, vermelha. Ele anuncia que vai ao Monte junto na manhã seguinte, ver como está a passarola. Ela pede cuidados, ele responde que ela fique sossegada, que seu dia ainda não chegou.Olham os santos inertes, o que seria aquilo? Morte, santidade ou condenação?Quando amanheceu, Blimunda se levantou e pegou a comida para o farnel do marido que ia ao Monte Junto, acompanhou-o até fora da vila: "Adeus, Blimunda, Adeus
Baltazar."E se separam.Ao chegar ao lugar onde está a passarola, Baltazar come as sardinhas que lhe pusera a mulher no alforje: havia tanto trabalho a fazer.
continua...
O padre Bartolomeu Lourenço voltou a Coimbra já doutor em cânones, e agora pode ser visto na casa de uma viúva. D. João manda vir da itália o maestro barroco Domênico Scarlatti, a fim de dar lições de música a sua filha, a infanta D. Maria Bárbara. Maestro e padre tornam-se amigos, comungando as mesmas idéias e sonhos. Confiante no amigo, o padre leva-o a S. Sebastião da Pedreira:Padre Bartolomeu apresenta os amigos e a passarola a Scarlatti. Blimunda chega da horta trazendo "brincos de cereja", a fim de brincar com Baltazar. Quando os viu, o músico pensou: Vênus e Vulcano... É bom você se lembrar disso também: o mito que rege o livro é exatamente este: Vênus e Vulcano, a deusa da beleza e o feio e desengonçado, manco Vulcano, filho feito somente por Hera, a quem horrorizou o nascimento de filho tão feio...O padre diz a Scarlatti que ele e Baltazar têm, ambos, 35 anos e que não poderiam ser pai e filho, mas poderiam ser irmãos; portanto, desde o começo da história, o tempo que se passou pode ser contado: nove anos.Mostrada a passarola por dentro, retira-se o músico, mas promete voltar e trazer o cravo, que tocará enquanto Blimunda e Baltazar trabalham. O padre lá permaneceu, onde treinou seu sermão para que os dois ouvissem. Discutem sobre Deus uno, trino.Blimunda adormeceu, com a cabeça apoiada no ombro de Baltazar; um pouco mais tarde ele a levou para dormir. O padre saiu para o pátio, e toda a noite ali permaneceu, tomado por tentações.
Muitas vezes voltou o maestro à quinta e pedia que não parassem o trabalho; ali, em meio aos ruídos e grandes barulhos, confusão, tocava seu cravo.Há um surto de varíola em Lisboa, oriundo de uma nau vinda do Brasil. O padre pede à Blimunda que vá à cidade e recolha as vontades das pessoas. É assim que ela, em jejum, um dia inteiro se põe a recolher tais vontades. Um mês depois , são mais de mil vontades presas ao frasco em que Blimunda as recolhia.; e quando a epidemia terminou, ela havia aprisionado duas mil vontades.Foi então que Blimunda caiu doente. Nada a curava da extrema magreza; mas um dia, Scarlatti pôs a tocar e ela abriu os olhos e chorou. O maestro veio , então, todos os dias, havendo chuva ou sol; e a saúde de Blimunda voltou depressa.Um dia , Baltazar e Blimunda vão à Lisboa e encontram Bartolomeu doente, magro e pálido. Parecia ter medo de algo.
O duque de Aveiro está por voltar , Blimunda e Sete-Sóis querem saber que destino darão às suas vidas. Morre o Infante D. Miguel por salvar D. Francisco, dizem que o reino está mal governado.Blimunda diz ao padre saber que o Santo Ofício se aproxima dele e Bartolomeu fica com medo de que o acusem de haver se convertido ao judaísmo ( isso realmente aconteceu na história real de Bartolomeu Lourenço de Gusmão), que se entrega a feitiçarias. Presos à quinta, os dois vêem passar os meses; um dia, ouvem a mula do padre bater os cascos nas pedras.
Eram duas horas da tarde e havia muito trabalho a fazer, não poderiam mais perder sequer um minuto. retiraram as telhas, colocaram as bolas de âmbar nos cruzamentos dos arames, abriram as velas superiores. Blimunda está calma, como se em toda a sua vida nada mais tivesse feito senão voar. Às quatro horas está tudo pronto; o cravo ficará lá, a fim de despertar a curiosidade dos inquisidores.Subiu a passarola. Baltazar e Blimunda foram lançados ao chão, Bartolomeu controlou-a e chamou os dois:
Já não tinham medo de nada, ela e Baltazar. Quando Sete-Sóis viu que voavam tão belamente, pôs-se a chorar; aquele homem tão forte, que já estivera na guerra e já matara um homem com seu espigão, chorava agora de felicidade. Abraçaram-se os três.e ainda tiveram tempo de ver, do alto, os homens que os perseguiam. Nada foi achado na quinta a não ser vestígios, nem o cravo se achou porque Scarlatti, indo visitar a quinta, viu quando os três fugiam às pressas na passarola. Entrando, deu fim ao cravo, jogando-o no poço.Quando, finalmente, passam por sobre Mafra, velejam sobre as obras do convento e as pessoas, tantas, julgam ter visto ali, naquela hora, passar sobre eles o Espírito Santo. A máquina pousara, o padre, falando a pessoas invisíveis, parece ter enlouquecido. Quando ambos dormem, o padre tenta atear fogo à máquina , mas Baltazar e Blimunda, sacudidos do sonho, salvam a passarola.Ao amanhecer, dão pelo desaparecimento de Bartolomeu de Gusmão. Fingindo vir de Lisboa, chegam a Mafra. Ouvem os homens estarrecidos contarem sobre a passagem do Espírito Santo sobre o convento.
Num tempo em que sucedem tantos prodígios, Blimunda e Sete-Sóis não podem comentar que voaram porque estariam perdidos. Estavam todos na casa dos pais de Baltazar, o pai estava triste pela morte da mãe, mas Inês Antônia contou-lhes, maravilhada, os prodígios do Espírito Santo.Na manhã seguinte, Baltazar sai de casa com o cunhado e vai em busca do emprego na obra da construção do convento. A Mafra, chegam notícias de que Lisboa sofreu um terremoto, não muito danoso, apenas caíram beirais:Cuida dela , esconde-a melhor. Dois meses mais tarde, vê Blimunda que, como sempre, vem esperá-lo no caminho. Ao vê-la toda trêmula e nervosa, presume que o pai está doente, mas não. Blimunda lhe conta que Scarlatti está na casa do visconde. No outro dia, desconfiada de que ele viera delatá-los, rondou o palácio. Scarlatti tinha feito um pedido ao rei para que pudesse pôr os olhos sobre a construção do convento e o visconde o hospedara, apesar de não gostar de música.Mas encontram-se, e se falam.No dia seguinte, o música vai embora, mas no caminho esperam-no , para se despedirem, Baltazar e Blimunda. Scarlatti vai triste.
O reino português vai cada vez melhor: diamantes, especiarias, impostos, milhões de cruzados se arrecadam. D. João V pensa o que fazer com tanto dinheiro, mas conclui que deve ser a alma a primeira a ser cuidada. Em Mafra, continua a construção do convento.Cada um deles conta, em primeira pessoa, a sua história de família, destino e expectativas, e cada um deles é narrador em foco cambiante.Durante muitos meses, Baltazar havia puxado e empurrado carros de mão, até que um dia, com a promoção e ajuda de João Pequeno, começou a puxar uma junta de bois, fazendo companhia ao amigo corcunda. Se lá podia funcionar como boieiro um aleijado, podiam, então, ir dois.Quando amanhece, logo que o dia nasceu, em meio ao calor de Junho, os homens saem a cumprir três léguas até o lugar onde está a pedra. Pelo tamanho, tal pedra espanta a todos que confessam nunca ter visto coisa igual na vida. Todos se dispuseram a cavar, a achar caminho, maneira ou jeito de levá-la a Mafra sem que quebrasse. O narrador lembra Arquimedes: "Dêem-me um ponto de apoio para vocês levantarem o mundo", parodia.Puxada a braço, lá vinha a pedra, em meio a um grande alarido das pessoas; depois, como que transportado para a guerra, Baltazar viu, num átimo de segundo, um esguiço de sangue: um homem se ferira, mas os esforço continuam.
É extenuante ler o capítulo, pleno de descrições dos esforços para que tal pedra fosse removida: no primeiro dia, não avançaram mais do que quinhentos passos. Os homens dormem quando anoitece, alguns contam histórias sobre reis e rainhas.Continuam as histórias contadas pelos homens, história sem pé nem cabeça, meninas com estrelas na testa, princesa que guardava patos.Francisco Marques, distraído, foi atropelado e morto pelo carro, a roda passou sobre o ventre, que ficou uma pasta de vísceras e ossos. Depois, ao chegarem ao fundo do vale, a plataforma desandou e atingiu dois animais: foi preciso que os matassem.Baltazar tinha ido seis ou sete vezes ao Monte Junto, a fim de ver a passarola, remediar-lhe os estragos que o tempo ia causando nela; como se se enferrujassem as lâminas de ferro, levou para lá uma panela de sebo e untou cuidadosamente as juntas
Pela primeira vez em três anos, Blimunda diz que quer ir junto para aprender o caminho. No caminho, cortou os vimes, colheu lírios d'água para Blimunda que fez deles uma guirlanda para enfeitar o burro. O tempo é de Primavera e as flores cobrem o campo, e Blimunda toma nota do caminho para, se precisar, reconhecê-lo depois, quando sozinha. Chegaram ao monte; Baltazar trabalhou, ferindo-se na mão. Tudo está em estado de decomposição; enquanto ela cosia as velas, ele azeitava as engrenagens. Dormiram depois de se procurarem cheios de amor um pelo outro e, ao amanhecer, sem olhar seu homem por dentro, Blimunda foi olhar as esferas e viu dentro delas as vontades presas. Comeu pão, Baltazar acordou e fizeram amor novamente.Pelo meio da manhã, acabaram o trabalho: por serem dois, a máquina estava como que renovada e se foram para Mafra outra vez.Morreu o pai de Baltazar, João Francisco.D. João V continua a montar e desmontar a basílica de S. Pedro, "um lugar de fingimento onde nunca serão rezadas missas verdadeiras, embora Deus esteja em todo o lado." E mandou chamar o arquiteto de Mafra, um tal João Frederico Ludovice, a fim de pedir-lhe que construísse em Portugal uma basílica igual ao do Vaticano.O arquiteto concordou, mas achou-o néscio porque a obra exterior poderia ser a mesma, mas teria ele, o rei, que fazer nascer um pintor como Rafael, um Sangallo, um Peruzzi , para a fazer valer algo.
Inconsolável, melancólico, o rei resolve, então, ampliar o convento de Mafra e se reúne, no dia seguinte, com o provincial dos franciscanos que, ouvindo tão boa notícia.Assim que saíram o provincial e o arquiteto, mandou D. João V vir à sua presença o guarda-livros. E dobra o rei o salário do guarda-livros. A Mafra, manda o rei um vedor, doutor Leandro de Melo, para que encontre João Frederico Ludovice e lhe entregue uma carta. O engenheiro beija o selo real e empalidece: não bastava o que havia combinado com o rei e este já lhe envia outro aumento para o prédio, quer agora um novo corpo da construção, que abrigue trezentos frades e que se arrase logo o monte por detrás da obra e tudo o que ao redor dela está.O rei escreveu a Baltazar e João Pequeno.Então , o rei sabia de tudo...Baltazar pensa em responder, tem vergonha, mas pensa no seu rei.Sabedor de que poderia morrer sem ver o convento inaugurado, D. João V dá uma ordem ao corregedor: buscar e intimar todos os homens de Lisboa, quiça de Portugal, para que fossem todos trabalhar em Mafra.Atenção para o trecho que você vai ler e que se parece com a despedida dos parentes, na Praia do Restelo, por ocasião da saída das naus de Vasco da Gama para as Índias:
De todo Portugal chegam homens e são escolhidos um a um. A Infanta Maria Bárbara casa-se com Fernando da Espanha. Esta é a marca do tempo narrativo de Saramago: os fatos históricos.O noivo tem dois anos a menos que ela, e nunca será rei, pois é o sexto na linha sucessória.Domênico Scarlatti toca seu cravo para uma multidão de ignorantes, por ocasião do casamento da Infanta Dona Maria Bárbara, na fronteira com a Espanha.Neste capítulo, o narrador fala da procissão que levará os santos para serem colocados nos altares do convento de Mafra: S. Francisco, Santa Teresa, Santa Clara, S. Vicente, S. Sebastião e Santa Isabel.Seguem também para Mafra frei Manuel da Cruz e seus noviços, trinta, e ali , quando chegam cansados, são recebidos em triunfo.Baltazar vai para casa, o narrador nos anuncia que ele está velho:Depois da ceia, quando todos dormem, Baltazar leva Blimunda para ver as estátuas; juntos, vêem a lua nascer enorme, vermelha. Ele anuncia que vai ao Monte junto na manhã seguinte, ver como está a passarola. Ela pede cuidados, ele responde que ela fique sossegada, que seu dia ainda não chegou.Olham os santos inertes, o que seria aquilo? Morte, santidade ou condenação?Quando amanheceu, Blimunda se levantou e pegou a comida para o farnel do marido que ia ao Monte Junto, acompanhou-o até fora da vila: "Adeus, Blimunda, Adeus
Baltazar."E se separam.Ao chegar ao lugar onde está a passarola, Baltazar come as sardinhas que lhe pusera a mulher no alforje: havia tanto trabalho a fazer.
continua...
resumo de "Memorial do Convento" continuação
Corre um boato de que os franceses estão para invadir Portugal, mas chega, na verdade, uma frota francesa trazendo bacalhau, o que andava em falta. Baltazar imagina como se sentem os soldados que esperavam pela batalha,o soldado que mora em Baltazar sente saudades da guerra, mas imagina que se para lá fosse teria muitas saudades, demasiadas, de Blimunda, de quem ainda não consegue decifrar direito a certa cor dos olhos.Estavam Baltazar e João Elvas no Terreiro do Paço, conversando , quando viram sair do palácio o padre Bartolomeu de Gusmão; João Elvas o aponta como "o Voador". O padre chama Baltazar a um lado e diz que, após ter falado aos desembargadores sobre a pensão de guerra pretendida pelo soldado, por ter perdido nela a mão, responderam a ele que "iam ponderar o teu caso, se vale a pena fazeres petição, depois me darão uma reposta."
Baltazar pergunta quando poderá obter a resposta e Bartolomeu diz que não sabe, mas promete pessoalmente falar ao rei, "que me distingue com sua estima e proteção." O soldado espanta-se ao saber que o padre privava da amizade do rei e nada fez para salvar a mãe de Blimunda, que também era sua conhecida.Baltazar pergunta a ele por que o apelidaram O Voador. O padre diz porque voara.
Bartolomeu se queixa de que as pessoas não o compreendem e diz temer o Santo Ofício, por isso tem amizades que o defendam e é cheio de precauções. O soldado, então, pergunta a ele, que conhecia a mãe de Blimunda e sabia-lhe as artes, por que a moça sempre come pão antes de abrir os olhos.Bartolomeu convide Baltazar para ir a S. Sebastião da Pedreira ver a máquina que estava construindo; aluga uma mula, mas Baltazar vai a pé; o padre lhe diz que cham por ironia o seu objeto voador de "passarola" . Ao chegar ao portão da quinta do duque, onde está a máquina voadora, o padre tira a chave do bolso e abre o portão, depois conduz Baltazar até o celeiro.Bartolomeu indica-lhe leme, velas e mastro e o convida para trabalhar para ele, o que assusta o soldado, que se considera, na realidade, um homem do campo e, ainda por cima, maneta. Sete-Sóis ouvira com atenção a explicação do padre e levantando um pouco os braços, tomado de coragem, disse.
O padre arranjou emprego para Baltazar, enquanto não pode, por falta de dinheiro, continuar a construir a passarola. O Sete-Sóis trabalha num açougue do Terreiro do Paço, transportando peças de carne nas costas. Podem, então, ele e Blimunda, comer melhor, com o que ganha de resto.D. Maria Ana está no fim da gravidez, bojuda "como uma nau da Índia". Holandeses invadem Pernambuco, naus trazem carregamento da China, há lutas no Recife, mas nada disso interessa à rainha que .Batizaram a princesa, no dia de Nossa Senhora do Ó , sete bispos e "ficou a chamar-se Maria Xavier Francisca Leonor Bárbara, logo ali com o título de Dona adiante, apesar de tão pequena ainda, está ao colo, baba-se e já é dona(...) Do tio e padrinho, D. Francisco, ganhou uma cruz de brilhantes, pouco, perto do que a mãe recebera do cunhado: brincos de diamantes, de alto valor.Baltazar e Blimunda foram ver a festa, ele mais cansado, de tanto carregar tanta carne para o banquete; e dói-lhe a mão esquerda, na qual usa o gancho para tais finalidades; Blimunda segura-lhe a mão direita. Frei Antônio morrera pouco antes, sem ter visto o fruto de sua premonição.
Baltazar acorda sempre cedo, antigo hábito de soldado, e o narrador nos anuncia que o ano mudou já, distante aquele dia em que ambos se conheceram e se amaram pela primeira vez. Todos os dias, antes que nascesse o sol, Blimunda acordava e, antes de abrir os olhos, comia o pão que deixava de propósito no alforje.Baltazar, hoje, escondera-lhe o pão: "Hoje se saberá.", anuncia o narrador pondo-a diante de nós a buscar e tatear o que o soldado havia escondido. Baltazar avisa a mulher que escondera o pão; ela grita, apavorada, brava.Confessa a ele que "enxerga as pessoas por dentro", caso esteja em jejum, por isso come o pão, mastigando-o vagarosamente antes de abrir os olhos.Durante todo o dia, no trabalho, duvidou Baltazar se tivera ou não tal conversa com a mulher que amava, achando que sonhara. À noite, combinaram que , dia seguinte, sairiam cedo, ela na frente, sem comer, ele atrás, sem ser visto por dentro e caminhariam pela cidade. Assim foi. Blimunda indica o lado de dentro das pessoas: uma mulher com uma criança no ventre, mas o bebê tem duas voltas do cordão enrolado no pescoço; vê um um peixe gigante, fossilizado, sob o granito, um frade com suas bichas. E indica-lhe um lugar, onde pede que ele cave com o gancho, à procura da moeda que ali se encontra.
Pede que a leve para casa, não quer mais ver.Da tença que pediu ao padre Bartolomeu, nada de notícias ainda; e sabe que o mandarão embora do açougue logo que possam se livrar dele; restará, no entanto, a portaria dos conventos onde se oferecem caldos: é difícil morrer de fome em Lisboa.O infante D. Pedro é nascido e quatro bispos o batizaram..O rei foi a Mafra escolher onde se construiria o convento prometido.
Blimunda e Sete-Sóis foram trabalhar na quinta do duque de Aveiro, a pedido do padre. Levavam um quase nada como mudança, tão pouco os haveres dos dois; e a moça deixou para sempre o lugar em que nascera, onde viveu Sebastiana Maria de Jesus.Passam a morar ali.
Blimunda cata os bichos do cabelo de Baltazar, mas ele pouco pode ajudá-la: falta-lhe a mão com que mate o inseto. Mas nem sempre o trabalho pode ser completo para Sete-Sóis:
Uma vez ou outra, levanta-se Blimunda mais cedo, e sem pôr os olhos em Baltazar, vai inspecionar o trabalho da passarola, a ver se descobre bolha de ar entrançada nos escondidos do ferro utilizado. Vai desvendando onde o ferro é frágil e disso gosta o padre. De vez em quando, o padre vem por lá a experimentar para aquelas paredes os sermões que compõem, enquanto Blimunda varre o pátio e Baltazar bate os ferros que compõem a passarola. O padre observa que precisa construir ali uma forja para que possam fundir os ferros.Anuncia-lhes, ainda, que vai para a Holanda, onde pretende aprender a arte de comandar o éter, o que fará subir a nave até onde queira.Baltazar e Bliunda despedem-se de Lisboa e vão a uma tourada; na madrugada seguinte,os dois partem para Mafra.
Baltazar foi recebido pelo pai e pela mãe, que demonstraram por ele muitas saudades. Contou-lhes a guerra, a mão perdida e apresentou-lhes Blimunda. Tiveram alguma dúvida sobre ela, mas esta contou-lhes a vida, a de sua mãe, negou ser judia e acabou tocando o coração de Marta Maria, a sogra.A única irmã de Baltazar, Inês Antônia, casara-se com Álvaro Pedreiro e já tinha dois filhos.Baltazar dispõe-se a arrumar trabalho para si e Blimunda, mas Marta diz que prefere que ela fique, para que possa conhecê-la devagar. Blimunda , ao ver os filhos de Inês, sabe que o mais velho vai morrer de bexigas ( varíola) e que só o mais novo sobrará.Em Lisboa, a rainha engravida novamente. D. Pedro morrerá e o novo infante será rei .
Baltazar ajuda o pai no campo, onde, por força da mão perdida, tem que reaprender cada coisa. Ainda tenta auxiliar o cunhado na construção da quinta dos viscondes de Vilanova e pela primeira vez lhe ocorre que poderia ter perdido uma perna, em vez do braço, seria bem mais fácil, dessa forma, viver. Todos esperam que se inicie a construção do convento, aí, sim, haverá trabalho para todos.Em Lisboa, o rei anda doente e de vez em quando lhe dão confissão e extrema-unção; vai para Azeitão ver se com mezinhas se curam estas melancolias de que sofre. D. Francisco fica em Lisboa, a tramar a sua vida e a do próprio irmão; pela cabeça dele passam pensamentos esquisitos como casar-se com a cunhada. Por sua vez, D. Maria Ana tem sonhos que considera .Confessam-se ambos o amor que nutrem um pelo outro, mas D. João se salvará e nunca mais D. Maria reviverá tais sonhos ou conversas com o cunhado.
O padre Bartolomeu regressou da Holanda, não sabemos se trouxe ou não os segredos que buscava. Foi à Quinta de S. Sebastião da Pedreira: três anos inteiros haviam se passado e tudo estava abandonado, o material que trabalhara disperso pelo chão, "ninguém adivinharia o que ali se andara perpetrando." O padre vê rastros de Baltazar, mas não os vê de Blimunda e julga que ela morrera. Depois, parte para Coimbra, não sem antes passar por Mafra, onde vai ver os homens que iniciam o trabalho do Convento.Procurou por Baltazar e Blimunda, ao pároco, informa que os casara em Lisboa.Blimunda veio abrir a porta e reconheceu-o pelo vulto, quando desmontava. Beijou-lhe a mão. Marta Maria estranhou que sua nora fosse abrir a porta a quem não batesse ainda. Mais tarde, chegam Baltazar e o pai e aquele, por convivência com Blimunda, ao ver a mula adivinha tratar-se do padre.Marta Maria, que já desconfiava ter uma "nascida"( tumor) no ventre, lamenta nada ter a oferecer ao padre, nem comida — a não ser o galo -, nem abrigo para passar a noite.O padre Bartolomeu dorme na casa do pároco e, pela madrugada, chegam Blimunda e Baltazar. Ela sem comer. Bartolomeu os ama, eles sabem:Baltazar pergunta se o éter é a alma e o padre diz que não, que é da vontade dos vivos que ele se compõe. Blimunda espantou-se e o padre pediu que ela o olhasse por dentro. Ela viu uma nuvem escura, à altura do estômago. Era a vontade, diferente da alma, o que faria voar a passarola.Bartolomeu montou na mula, disse que ia a Coimbra e que , quando retornasse à Lisboa, mandaria avisar os dois para que lá tivessem. Baltazar ofereceu o pão à Blimunda, mas ela pediu, primeiro, pra ver a vontade dos homens que trabalhavam no convento.
O filho mais velho de Inês Antônia e Álvaro Diogo morreu há três meses, de bexigas. Álvaro tem a promessa de conseguir emprego na construção do convento; Marta Maria sofre de dores terríveis no ventre. João Francisco está infeliz porque o filho partirá novamente para Lisboa, e o convento dará trabalho a muitos homens.Blimunda foi a missa em jejum e viu que dentro da hóstia também havia a tal nuvem fechada, vontade dos homens...O padre Bartolomeu de Gusmão escreve de Coimbra e diz ter chegado bem, mas agora viera uma nova carta para que seguissem para Lisboa "tão cedo pudessem". Partiram em dois meses, porque o rei vinha a Mafra inaugurar a obra do convento. Sete-Sóis e Blimunda conseguiram lugar na igreja. No dia seguinte formou-se a procissão, o rei apareceu. A pedra principal foi benzida; foi tanta a pompa que gastaram-se nisso duzentos mil cruzados.Partiram Baltazar e Blimunda para Lisboa. A mãe Marta Maria se despede do filho dizendo que não o tornará a ver. Blimunda e Sete-Sóis dormem na estrada:Por fim, chegaram à quinta onde esperariam o padre voador. Mal chegaram, choveu.
continua...
Baltazar pergunta quando poderá obter a resposta e Bartolomeu diz que não sabe, mas promete pessoalmente falar ao rei, "que me distingue com sua estima e proteção." O soldado espanta-se ao saber que o padre privava da amizade do rei e nada fez para salvar a mãe de Blimunda, que também era sua conhecida.Baltazar pergunta a ele por que o apelidaram O Voador. O padre diz porque voara.
Bartolomeu se queixa de que as pessoas não o compreendem e diz temer o Santo Ofício, por isso tem amizades que o defendam e é cheio de precauções. O soldado, então, pergunta a ele, que conhecia a mãe de Blimunda e sabia-lhe as artes, por que a moça sempre come pão antes de abrir os olhos.Bartolomeu convide Baltazar para ir a S. Sebastião da Pedreira ver a máquina que estava construindo; aluga uma mula, mas Baltazar vai a pé; o padre lhe diz que cham por ironia o seu objeto voador de "passarola" . Ao chegar ao portão da quinta do duque, onde está a máquina voadora, o padre tira a chave do bolso e abre o portão, depois conduz Baltazar até o celeiro.Bartolomeu indica-lhe leme, velas e mastro e o convida para trabalhar para ele, o que assusta o soldado, que se considera, na realidade, um homem do campo e, ainda por cima, maneta. Sete-Sóis ouvira com atenção a explicação do padre e levantando um pouco os braços, tomado de coragem, disse.
O padre arranjou emprego para Baltazar, enquanto não pode, por falta de dinheiro, continuar a construir a passarola. O Sete-Sóis trabalha num açougue do Terreiro do Paço, transportando peças de carne nas costas. Podem, então, ele e Blimunda, comer melhor, com o que ganha de resto.D. Maria Ana está no fim da gravidez, bojuda "como uma nau da Índia". Holandeses invadem Pernambuco, naus trazem carregamento da China, há lutas no Recife, mas nada disso interessa à rainha que .Batizaram a princesa, no dia de Nossa Senhora do Ó , sete bispos e "ficou a chamar-se Maria Xavier Francisca Leonor Bárbara, logo ali com o título de Dona adiante, apesar de tão pequena ainda, está ao colo, baba-se e já é dona(...) Do tio e padrinho, D. Francisco, ganhou uma cruz de brilhantes, pouco, perto do que a mãe recebera do cunhado: brincos de diamantes, de alto valor.Baltazar e Blimunda foram ver a festa, ele mais cansado, de tanto carregar tanta carne para o banquete; e dói-lhe a mão esquerda, na qual usa o gancho para tais finalidades; Blimunda segura-lhe a mão direita. Frei Antônio morrera pouco antes, sem ter visto o fruto de sua premonição.
Baltazar acorda sempre cedo, antigo hábito de soldado, e o narrador nos anuncia que o ano mudou já, distante aquele dia em que ambos se conheceram e se amaram pela primeira vez. Todos os dias, antes que nascesse o sol, Blimunda acordava e, antes de abrir os olhos, comia o pão que deixava de propósito no alforje.Baltazar, hoje, escondera-lhe o pão: "Hoje se saberá.", anuncia o narrador pondo-a diante de nós a buscar e tatear o que o soldado havia escondido. Baltazar avisa a mulher que escondera o pão; ela grita, apavorada, brava.Confessa a ele que "enxerga as pessoas por dentro", caso esteja em jejum, por isso come o pão, mastigando-o vagarosamente antes de abrir os olhos.Durante todo o dia, no trabalho, duvidou Baltazar se tivera ou não tal conversa com a mulher que amava, achando que sonhara. À noite, combinaram que , dia seguinte, sairiam cedo, ela na frente, sem comer, ele atrás, sem ser visto por dentro e caminhariam pela cidade. Assim foi. Blimunda indica o lado de dentro das pessoas: uma mulher com uma criança no ventre, mas o bebê tem duas voltas do cordão enrolado no pescoço; vê um um peixe gigante, fossilizado, sob o granito, um frade com suas bichas. E indica-lhe um lugar, onde pede que ele cave com o gancho, à procura da moeda que ali se encontra.
Pede que a leve para casa, não quer mais ver.Da tença que pediu ao padre Bartolomeu, nada de notícias ainda; e sabe que o mandarão embora do açougue logo que possam se livrar dele; restará, no entanto, a portaria dos conventos onde se oferecem caldos: é difícil morrer de fome em Lisboa.O infante D. Pedro é nascido e quatro bispos o batizaram..O rei foi a Mafra escolher onde se construiria o convento prometido.
Blimunda e Sete-Sóis foram trabalhar na quinta do duque de Aveiro, a pedido do padre. Levavam um quase nada como mudança, tão pouco os haveres dos dois; e a moça deixou para sempre o lugar em que nascera, onde viveu Sebastiana Maria de Jesus.Passam a morar ali.
Blimunda cata os bichos do cabelo de Baltazar, mas ele pouco pode ajudá-la: falta-lhe a mão com que mate o inseto. Mas nem sempre o trabalho pode ser completo para Sete-Sóis:
Uma vez ou outra, levanta-se Blimunda mais cedo, e sem pôr os olhos em Baltazar, vai inspecionar o trabalho da passarola, a ver se descobre bolha de ar entrançada nos escondidos do ferro utilizado. Vai desvendando onde o ferro é frágil e disso gosta o padre. De vez em quando, o padre vem por lá a experimentar para aquelas paredes os sermões que compõem, enquanto Blimunda varre o pátio e Baltazar bate os ferros que compõem a passarola. O padre observa que precisa construir ali uma forja para que possam fundir os ferros.Anuncia-lhes, ainda, que vai para a Holanda, onde pretende aprender a arte de comandar o éter, o que fará subir a nave até onde queira.Baltazar e Bliunda despedem-se de Lisboa e vão a uma tourada; na madrugada seguinte,os dois partem para Mafra.
Baltazar foi recebido pelo pai e pela mãe, que demonstraram por ele muitas saudades. Contou-lhes a guerra, a mão perdida e apresentou-lhes Blimunda. Tiveram alguma dúvida sobre ela, mas esta contou-lhes a vida, a de sua mãe, negou ser judia e acabou tocando o coração de Marta Maria, a sogra.A única irmã de Baltazar, Inês Antônia, casara-se com Álvaro Pedreiro e já tinha dois filhos.Baltazar dispõe-se a arrumar trabalho para si e Blimunda, mas Marta diz que prefere que ela fique, para que possa conhecê-la devagar. Blimunda , ao ver os filhos de Inês, sabe que o mais velho vai morrer de bexigas ( varíola) e que só o mais novo sobrará.Em Lisboa, a rainha engravida novamente. D. Pedro morrerá e o novo infante será rei .
Baltazar ajuda o pai no campo, onde, por força da mão perdida, tem que reaprender cada coisa. Ainda tenta auxiliar o cunhado na construção da quinta dos viscondes de Vilanova e pela primeira vez lhe ocorre que poderia ter perdido uma perna, em vez do braço, seria bem mais fácil, dessa forma, viver. Todos esperam que se inicie a construção do convento, aí, sim, haverá trabalho para todos.Em Lisboa, o rei anda doente e de vez em quando lhe dão confissão e extrema-unção; vai para Azeitão ver se com mezinhas se curam estas melancolias de que sofre. D. Francisco fica em Lisboa, a tramar a sua vida e a do próprio irmão; pela cabeça dele passam pensamentos esquisitos como casar-se com a cunhada. Por sua vez, D. Maria Ana tem sonhos que considera .Confessam-se ambos o amor que nutrem um pelo outro, mas D. João se salvará e nunca mais D. Maria reviverá tais sonhos ou conversas com o cunhado.
O padre Bartolomeu regressou da Holanda, não sabemos se trouxe ou não os segredos que buscava. Foi à Quinta de S. Sebastião da Pedreira: três anos inteiros haviam se passado e tudo estava abandonado, o material que trabalhara disperso pelo chão, "ninguém adivinharia o que ali se andara perpetrando." O padre vê rastros de Baltazar, mas não os vê de Blimunda e julga que ela morrera. Depois, parte para Coimbra, não sem antes passar por Mafra, onde vai ver os homens que iniciam o trabalho do Convento.Procurou por Baltazar e Blimunda, ao pároco, informa que os casara em Lisboa.Blimunda veio abrir a porta e reconheceu-o pelo vulto, quando desmontava. Beijou-lhe a mão. Marta Maria estranhou que sua nora fosse abrir a porta a quem não batesse ainda. Mais tarde, chegam Baltazar e o pai e aquele, por convivência com Blimunda, ao ver a mula adivinha tratar-se do padre.Marta Maria, que já desconfiava ter uma "nascida"( tumor) no ventre, lamenta nada ter a oferecer ao padre, nem comida — a não ser o galo -, nem abrigo para passar a noite.O padre Bartolomeu dorme na casa do pároco e, pela madrugada, chegam Blimunda e Baltazar. Ela sem comer. Bartolomeu os ama, eles sabem:Baltazar pergunta se o éter é a alma e o padre diz que não, que é da vontade dos vivos que ele se compõe. Blimunda espantou-se e o padre pediu que ela o olhasse por dentro. Ela viu uma nuvem escura, à altura do estômago. Era a vontade, diferente da alma, o que faria voar a passarola.Bartolomeu montou na mula, disse que ia a Coimbra e que , quando retornasse à Lisboa, mandaria avisar os dois para que lá tivessem. Baltazar ofereceu o pão à Blimunda, mas ela pediu, primeiro, pra ver a vontade dos homens que trabalhavam no convento.
O filho mais velho de Inês Antônia e Álvaro Diogo morreu há três meses, de bexigas. Álvaro tem a promessa de conseguir emprego na construção do convento; Marta Maria sofre de dores terríveis no ventre. João Francisco está infeliz porque o filho partirá novamente para Lisboa, e o convento dará trabalho a muitos homens.Blimunda foi a missa em jejum e viu que dentro da hóstia também havia a tal nuvem fechada, vontade dos homens...O padre Bartolomeu de Gusmão escreve de Coimbra e diz ter chegado bem, mas agora viera uma nova carta para que seguissem para Lisboa "tão cedo pudessem". Partiram em dois meses, porque o rei vinha a Mafra inaugurar a obra do convento. Sete-Sóis e Blimunda conseguiram lugar na igreja. No dia seguinte formou-se a procissão, o rei apareceu. A pedra principal foi benzida; foi tanta a pompa que gastaram-se nisso duzentos mil cruzados.Partiram Baltazar e Blimunda para Lisboa. A mãe Marta Maria se despede do filho dizendo que não o tornará a ver. Blimunda e Sete-Sóis dormem na estrada:Por fim, chegaram à quinta onde esperariam o padre voador. Mal chegaram, choveu.
continua...
resumo de "Memorial do convento"
D. João V está casado com D. Maria Ana Josefa há mais de dois anos, mas ela ainda não engravidou. A rainha reza novenas e, duas vezes por semana, recebe o rei em seus aposentos.É preciso dizer aqui que o rei, quando ambos se casaram, dormia com ela todos os dias, mas resolveu separar os aposentos por causa de um cobertor de penas de ganso que trouxe ela da Áustria, e, com o passar do tempos, somando-se a ele humores de ambos, passou a ter cheiro insuportável.O rei não fez ainda 22 anos e monta, para se distrair e porque gosta, a réplica da Basílica de S. Pedro.
Mas, "O cântaro está à espera da fonte." metáfora para definir que a rainha está à espera do rei como se fora um vaso onde ele depositará seu sucessor. E para os aposentos da rainha o rei se dirige, mas , como se fosse um apresentador, o narrador nos informa que chegou ao castelo D. Nuno da Cunha, bispo inquisidor, e traz consigo um franciscano velho. Afirma o bispo que o frei Antônio de São José assegurou que se o rei se dignasse a construir um convento em Mafra, teria descendência:Enquanto isso, a rainha conversa com a marquesa de Unhão, rezam jaculatórias e proferem nomes de santos. Saído o bispo e o frei, o rei se anuncia D. Maria tem que "guardar o choco", a conselho dos médicos e murmura orações, pedindo ao menos um filho que seja. Sonha com o infante D. Francisco, seu cunhado e dorme em paz. Em paz? Os percevejos, mal cessam as mexidas no colchão real, "começam a sair das fendas, dos refegos, e se deixam cair do alto do dossel, assim tornando mais rápida a viagem."D. João também sonhará esta noite, em seu quarto. Sonhará com seus descendentes, com o filho que poderá advir da promessa da construção do convento de Mafra. Um convento, conforme disse frei Antônio de S. José, só para franciscanos...Frei Miguel da Anunciação morreu de tifo ( ou febre tifóide) e seu corpo exalou, durante três dias, nas cerimônias, um suavíssimo cheiro: "(...) se vivo fizera caridades, defunto obrava maravilhas."A notícia correu e, antes que invadissem a igreja à procura de milagres, levaram o corpo às ocultas, e às ocultas o enterraram.
O narrador enfatiza que Lisboa é terra de ladrões que pilham as igrejas e acrescenta que outros lugares também foram roubados: Guimarães, por exemplo. Um outro caso que é narrado sobre milagres é o de ladrões que foram roubar a igreja de S. Francisco e que lá foram recebidos pelo próprio santo, em pessoa. Um dos ladrões, tomado pelo pavor, sofreu um choque tão grande que ficou como morto, estatelado, no chão. Socorrido por fiéis que o colocaram sobre o altar, recuperou-se. O santo transpirou demasiado e para fazer acordar o homem que estava dado como morto, passaram nele uma toalha umedecida com o suor do santo. O ladrão se recuperou e , levantou-se e foi embora, "salvo e arrependido".
Outro caso contado pelo narrador é o do furto de três lâmpadas de prata do convento de S. Francisco de Xabregas no qual entraram gatunos pela clarabóia e, passando junto à capela de Santo Antônio, nada ali roubaram . Entrando na igreja, os frades deram com ela às escuras. Constato que não era o azeite que faltava, mas as lâmpadas que haviam sido levadas; os religiosos ainda puderam ver as correntes de onde pendiam as lâmpadas se balançando e saíram esbaforidos pelas estradas, atrás dos ladrões.
E então, desconfiados de que os ladrões pudessem estar ainda escondidos na igreja, deram volta a ela, palmilharam-na e só então viram que no altar de Santo Antônio, rico em parta, nada havia sido mexido.O frade, inflamado pelo zelo, culpou Santo Antônio por ter deixado ali passar alguém, sem que nada lhe tirasse, e ir roubar ao altar-mor:O frade deixou que o Menino "como fiador", até que o santo se dignasse a devolver as lâmpadas. Dormiram os frades, alguns temerosos que o santo se desforrasse do insulto...Na manhã seguinte, apareceu na portaria do convento um estudante que, querendo falar ao prelado, revelou estarem as lâmpadas no Mosteiro da Cotovia, dos padres da Companhia de Jesus. O narrador faz-nos desconfiar que tal estudante, apesar de querer ser padre, fora o autor do furto e que, arrependido, deixara lá as lâmpadas, posto não ter coragem de restituí-las pessoalmente.
Voltaram as lâmpadas a S. Francisco de Xabregas...Retoma o narrador o caso do frei Antônio de S. José , observe que ele ( o narrador) faz-nos de novo desconfiar de que o frei, através do confessor de D. Maria Ana, tinha sabido da gravidez da rainha bem antes de que o rei.
Os homens vão à procissão e as mulheres ficam à janela, "esse é o costume."Os penitentes passam com grilhões enrolados às pernas, os ombros suportando grossas barras de ferro; chicoteiam-se com cordões em cujas pontas prendem-se bolas de cera dura Depois de rezar, D. Maria Ana, acompanhada das damas, começa a adormecer. Sonha com o sudário e quando adormece profundamente aparece-lhe o cunhado Francisco, montado em um cavalo enfeitado, voltando da caça: Sem a mão, que ficara metade em Portugal, metade na Espanha, Baltazar não se dobrara: mandara fazer um gancho e um espigão, perambulara pelo interior de Portugal, soubera que o exército de que fizera parte andava agora roto e disperso, a tropa andava descalça e violentando mulheres.Baltazar dirigia-se agora para Lisboa, credor de uma mão que perdera na guerra.Leva os ferros no alforge porque, em dados momentos, sente que ainda tem a mão e, por isso, se sente mais livre e feliz. É como se escondesse de si mesmo esta infelicidade. Passa por Pegões e ali matará um homem, entre dois que o quiseram roubar, mesmo que os avisasse que nada portava de valor.Baltazar sonha frequentemente que ainda tem a mão que perdera; anda descalço.De barco, terminou o percurso e chegou a Lisboa, finalmente. O cais imundo, com seus cheiros, aguça os sentidos de Baltazar e torce-lhe o estômago, mas ele tem esperanças de que o indenizem pela mão perdida. De longe, vê o palácio de D. João V e vendo passar as pessoas, dá-lhe uma enorme saudade da guerra. Andou por bairros e praças e , por fim, à tarde, foi beber um caldo à portaria do convento de São Francisco.Conhece João Elvas, soldado como ele, um pouco mais velho. Ambos pobres, perdidos por Lisboa, procuram um lugar para dormir: dormiram entre homens, uns temendo os outros, contando casos de assassinatos e mortes.
D. Maria Ana está de luto pela morte do irmão José, imperador da Áustria, que morreu de varíola. Apesar de grávida, sangraram-na três vezes e deixaram-na tão debilitada a ponto de estar abatida.O palácio também está triste, o rei declarou luto oficial; mas a cidade, esclarece o narrador, está alegre:Hoje vai haver um auto-de-fé, é um domingo e os moradores gostam de assistir aos tormentos impostos aos condenados. O rei jantará na Inquisição junto com os irmãos, os infantes, a rainha, pelo motivo exposto, não participará da festa. Abunda a comida, o rei é sóbrio e não bebe vinho.O povo furioso grita impropérios aos condenados, as mulheres , debruçadas nos peitoris, guincham: "a procissão é uma serpente enorme". Entre as pessoas, está Sebastiana Maria de Jesus, a mãe de Blimunda .Procura aflitamente pela filha, que imaginava estar condenada também a degredo e de quem não ouviu o nome. Vê a filha entre as pessoas que acompanham o auto, mas sabe que ela não poderá falar-lhe, sob pena de condenação. padre e Baltazar estavam com ela em casa.
Baltazar nem sabia por que viera àquela casa; depois do auto-de-fé viera a ela com padre Bartolomeu Lourenço; Blimunda deixara a porta aberta para que Baltazar entrasse. Ele viera atrás, o padre acendera a candeia e Blimunda esquentou a sopa para os três.Havia somente uma colher. O padre comeu primeiro e passou-a a Baltazar e, depois, pegando a colher de que se servira o soldado, dirigiu-se à Blimunda:Casados...O padre deitou a bênção em tudo quanto cercava o casal e saiu.Blimunda jura que nunca olhará por dentro de Baltazar , ele retruca que ela já o fez: "Juras que não o farás, e já o fizeste."Deitaram-se. Blimunda era virgem e entrega-se a ele. Com o sangue que correu dela, persignou-se, fez uma cruz sobre o peito de Baltazar. E quando amanheceu, ele viu Blimunda deitada a seu lado, de olhos fechados, a comer pão.Quando terminou de comer, abriu os olhos e disse: "Nunca te olharei por dentro."
continua...
Mas, "O cântaro está à espera da fonte." metáfora para definir que a rainha está à espera do rei como se fora um vaso onde ele depositará seu sucessor. E para os aposentos da rainha o rei se dirige, mas , como se fosse um apresentador, o narrador nos informa que chegou ao castelo D. Nuno da Cunha, bispo inquisidor, e traz consigo um franciscano velho. Afirma o bispo que o frei Antônio de São José assegurou que se o rei se dignasse a construir um convento em Mafra, teria descendência:Enquanto isso, a rainha conversa com a marquesa de Unhão, rezam jaculatórias e proferem nomes de santos. Saído o bispo e o frei, o rei se anuncia D. Maria tem que "guardar o choco", a conselho dos médicos e murmura orações, pedindo ao menos um filho que seja. Sonha com o infante D. Francisco, seu cunhado e dorme em paz. Em paz? Os percevejos, mal cessam as mexidas no colchão real, "começam a sair das fendas, dos refegos, e se deixam cair do alto do dossel, assim tornando mais rápida a viagem."D. João também sonhará esta noite, em seu quarto. Sonhará com seus descendentes, com o filho que poderá advir da promessa da construção do convento de Mafra. Um convento, conforme disse frei Antônio de S. José, só para franciscanos...Frei Miguel da Anunciação morreu de tifo ( ou febre tifóide) e seu corpo exalou, durante três dias, nas cerimônias, um suavíssimo cheiro: "(...) se vivo fizera caridades, defunto obrava maravilhas."A notícia correu e, antes que invadissem a igreja à procura de milagres, levaram o corpo às ocultas, e às ocultas o enterraram.
O narrador enfatiza que Lisboa é terra de ladrões que pilham as igrejas e acrescenta que outros lugares também foram roubados: Guimarães, por exemplo. Um outro caso que é narrado sobre milagres é o de ladrões que foram roubar a igreja de S. Francisco e que lá foram recebidos pelo próprio santo, em pessoa. Um dos ladrões, tomado pelo pavor, sofreu um choque tão grande que ficou como morto, estatelado, no chão. Socorrido por fiéis que o colocaram sobre o altar, recuperou-se. O santo transpirou demasiado e para fazer acordar o homem que estava dado como morto, passaram nele uma toalha umedecida com o suor do santo. O ladrão se recuperou e , levantou-se e foi embora, "salvo e arrependido".
Outro caso contado pelo narrador é o do furto de três lâmpadas de prata do convento de S. Francisco de Xabregas no qual entraram gatunos pela clarabóia e, passando junto à capela de Santo Antônio, nada ali roubaram . Entrando na igreja, os frades deram com ela às escuras. Constato que não era o azeite que faltava, mas as lâmpadas que haviam sido levadas; os religiosos ainda puderam ver as correntes de onde pendiam as lâmpadas se balançando e saíram esbaforidos pelas estradas, atrás dos ladrões.
E então, desconfiados de que os ladrões pudessem estar ainda escondidos na igreja, deram volta a ela, palmilharam-na e só então viram que no altar de Santo Antônio, rico em parta, nada havia sido mexido.O frade, inflamado pelo zelo, culpou Santo Antônio por ter deixado ali passar alguém, sem que nada lhe tirasse, e ir roubar ao altar-mor:O frade deixou que o Menino "como fiador", até que o santo se dignasse a devolver as lâmpadas. Dormiram os frades, alguns temerosos que o santo se desforrasse do insulto...Na manhã seguinte, apareceu na portaria do convento um estudante que, querendo falar ao prelado, revelou estarem as lâmpadas no Mosteiro da Cotovia, dos padres da Companhia de Jesus. O narrador faz-nos desconfiar que tal estudante, apesar de querer ser padre, fora o autor do furto e que, arrependido, deixara lá as lâmpadas, posto não ter coragem de restituí-las pessoalmente.
Voltaram as lâmpadas a S. Francisco de Xabregas...Retoma o narrador o caso do frei Antônio de S. José , observe que ele ( o narrador) faz-nos de novo desconfiar de que o frei, através do confessor de D. Maria Ana, tinha sabido da gravidez da rainha bem antes de que o rei.
Os homens vão à procissão e as mulheres ficam à janela, "esse é o costume."Os penitentes passam com grilhões enrolados às pernas, os ombros suportando grossas barras de ferro; chicoteiam-se com cordões em cujas pontas prendem-se bolas de cera dura Depois de rezar, D. Maria Ana, acompanhada das damas, começa a adormecer. Sonha com o sudário e quando adormece profundamente aparece-lhe o cunhado Francisco, montado em um cavalo enfeitado, voltando da caça: Sem a mão, que ficara metade em Portugal, metade na Espanha, Baltazar não se dobrara: mandara fazer um gancho e um espigão, perambulara pelo interior de Portugal, soubera que o exército de que fizera parte andava agora roto e disperso, a tropa andava descalça e violentando mulheres.Baltazar dirigia-se agora para Lisboa, credor de uma mão que perdera na guerra.Leva os ferros no alforge porque, em dados momentos, sente que ainda tem a mão e, por isso, se sente mais livre e feliz. É como se escondesse de si mesmo esta infelicidade. Passa por Pegões e ali matará um homem, entre dois que o quiseram roubar, mesmo que os avisasse que nada portava de valor.Baltazar sonha frequentemente que ainda tem a mão que perdera; anda descalço.De barco, terminou o percurso e chegou a Lisboa, finalmente. O cais imundo, com seus cheiros, aguça os sentidos de Baltazar e torce-lhe o estômago, mas ele tem esperanças de que o indenizem pela mão perdida. De longe, vê o palácio de D. João V e vendo passar as pessoas, dá-lhe uma enorme saudade da guerra. Andou por bairros e praças e , por fim, à tarde, foi beber um caldo à portaria do convento de São Francisco.Conhece João Elvas, soldado como ele, um pouco mais velho. Ambos pobres, perdidos por Lisboa, procuram um lugar para dormir: dormiram entre homens, uns temendo os outros, contando casos de assassinatos e mortes.
D. Maria Ana está de luto pela morte do irmão José, imperador da Áustria, que morreu de varíola. Apesar de grávida, sangraram-na três vezes e deixaram-na tão debilitada a ponto de estar abatida.O palácio também está triste, o rei declarou luto oficial; mas a cidade, esclarece o narrador, está alegre:Hoje vai haver um auto-de-fé, é um domingo e os moradores gostam de assistir aos tormentos impostos aos condenados. O rei jantará na Inquisição junto com os irmãos, os infantes, a rainha, pelo motivo exposto, não participará da festa. Abunda a comida, o rei é sóbrio e não bebe vinho.O povo furioso grita impropérios aos condenados, as mulheres , debruçadas nos peitoris, guincham: "a procissão é uma serpente enorme". Entre as pessoas, está Sebastiana Maria de Jesus, a mãe de Blimunda .Procura aflitamente pela filha, que imaginava estar condenada também a degredo e de quem não ouviu o nome. Vê a filha entre as pessoas que acompanham o auto, mas sabe que ela não poderá falar-lhe, sob pena de condenação. padre e Baltazar estavam com ela em casa.
Baltazar nem sabia por que viera àquela casa; depois do auto-de-fé viera a ela com padre Bartolomeu Lourenço; Blimunda deixara a porta aberta para que Baltazar entrasse. Ele viera atrás, o padre acendera a candeia e Blimunda esquentou a sopa para os três.Havia somente uma colher. O padre comeu primeiro e passou-a a Baltazar e, depois, pegando a colher de que se servira o soldado, dirigiu-se à Blimunda:Casados...O padre deitou a bênção em tudo quanto cercava o casal e saiu.Blimunda jura que nunca olhará por dentro de Baltazar , ele retruca que ela já o fez: "Juras que não o farás, e já o fizeste."Deitaram-se. Blimunda era virgem e entrega-se a ele. Com o sangue que correu dela, persignou-se, fez uma cruz sobre o peito de Baltazar. E quando amanheceu, ele viu Blimunda deitada a seu lado, de olhos fechados, a comer pão.Quando terminou de comer, abriu os olhos e disse: "Nunca te olharei por dentro."
continua...
Bibliografia
Terra do Pecado (Romance)
Portugal: Minerva, 1947; Caminho, 1997.
Os Poemas Possíveis (Poesia)
Portugal: Portugália, 1966; Caminho (2.ª ed. rev.), 1982
Provavelmente Alegrian (Poesia)
Portugal: Horizonte, 1970; Caminho (2.ª ed. rev.), 1985
Deste Mundo e do Outro (Crónica)
Portugal: Arcádia, 1971; Caminho, 1986
Espanha: Ronsel, 1986. Trad. Basilio Losada
A Bagagem do Viajante (Crónica)
Portugal: Futura, 1973; Caminho, 1986.
Brasil: Companhia das Letras, 1998.
Espanha: Ronsel, 1992. Trad. Basilio Losada; Ediciones B, 1995. Trad. Basilio Losada.
Itália: Bompiani, 1994. Trad. Giulia Lanciani.
México: UNAM, 1994. Trad. Dulce María Zúñiga.
As Opiniões que o DL teve (Crónica política)
Portugal: Seara Nova/Futura, 1974.
O Ano de 1993 (Poesia)
Portugal: Futura, 1975; Caminho, 1987. Ilustrações de Graça Morais.
Espanha: Libros del Oeste, 1996. Trad. Ángel Campos Pámpano.
Itália: E.T.S., 1993. Trad. Domenico Corradini.
Os Apontamentos (Crónica política)
Portugal: Seara Nova, 1976; Caminho, 1990.
Manual de Pintura e Caligrafia (Romance)
Portugal: Moraes, 1987; Caminho, 1983.
Alemanha: Rowohlt, 1990, Trad. Maria Eduarda Alvelos.
Brasil: Companhia das Letras, 1992.
Espanha: Seix Barral, 1989. Trad. Basilio Losada.
Grã-Bretanha: Carcanet, 1992. Trad. Giovanni Pontiero.
Itália: Bompiani, 1994. Trad. Rita Desti.
Objecto Quase (Conto)
Portugal: Moraes, 1978; Caminho, 1984.
Alemanha: Rowohlt, 1985. Trad. Sarita Brandt/Andreas Klotsch.
Brasil: Companhia das Letras, 1994, 1998.
Espanha: Alfaguara, 1994. Trad. Eduardo Naval.
França: Salvy, 1990. Trad. Claude Fages.
Italia: Bompiani, 1996. Trad. Rita Desti.
A Noite (Teatro)
Portugal: Caminho, 1979.
Espanha (valenciano): Tres i Quatre, 1995. Trad. Albano Saraiva e Josep Lluís Sirera.
Levantado do Chão (Romance)
Portugal: Caminho, 1980; Círculo de Leitores, 1988
Alemanha: Aufbau, 1982. Trad. Rainer e Rosi Bettermann; Rowohlt, 1987. Trad.
Rainer e Rosi Bettermann
Brasil: Difel, 1982, Bertrand, 1996
Bulgária: Narodna
Cuba: Arte y Literatura, Bolsilibros, 1989. Trad. Rodolfo Alpízar
Espanha: Seix Barral, 1989. Trad. Basilio Losada
França: Seuil
Itália: Bompiani, 1992. Trad. Rita Desti.
Rússia: Progress, 1982. Trad. A. Bogdanovskogo/N. Malyhinoj
Que farei com este livro? (Teatro)
Portugal: Caminho, 1980
Brasil: Companhia das Letras, 1998
Viagem a Portugal (Viagem)
Portugal: Círculo de Leitores. 1981; Caminho, 1990
Brasil: Companhia das Letras, 1991
Espanha: Circulo de Lectores, 1991, Trad. Basilio Losada; Arquetipo, 1991, Alfaguara, 1995.
Itália: Bompiani, 1996. Trad. Rita Desti.
Memorial do Convento (Romance)
Portugal: Caminho, 1982; Círculo de Leitores, 1984; Editorial Avante, 1987, RBA, 1994
Alemanha: Aufbau, 1986. Trad. Andreas Klotsch; Rowohlt, 1986. Trad. Andreas Klotsch
Argentina: Seix Barral, 1995. Trad. Basilio Losada
Brasil: Difel, 1983; Bertrand, 1987, Círculo do Livro, 1987
Bulgária: Narodnak
China (mandarim): ICM/ Montanha das Flores, 1996. Trad. Fan Wei Xin
Colômbia: Seix Barral, 1990. Trad. Basilio Losada
Croácia: Kolumbus, 1997. Trad. Dejan Stankovic
Dinamarca: Viborg, Samleren, 1987. Trad. Mone Hvass; Gyldendals Bogklubber, 1989
Espanha: Seix Barral, 1986, 1987. Trad. Basilio Losada, Alfaguara, 1998.
Espanha (catalão): Proa, 1988. Trad. Josep Daurella
EUA: Harcourt Brace, 1985. Trad. Giovanni Pontiero; Ballantine Book, 1978. Trad. Giovanni Pontiero, Harvest Books, 1998
Finlândia: Tammi, 1989. Trad. Pirjo Suomalainen Pedrosa.
França: Albin Michel, 1987, 1995. Trad. Geneviève Leibrich; Du Seuil, 1987. Trad. Anne-Marie Métailié
Grã-Bretanha: Jonathan Cape, 1988. Trad. Giovanni Pontiero; Picador, 1989. Trad. Giovanni Pontiero
Grécia: Synchrony, 1990. Trad. Eugenia Alexios
Holanda: De Arbeiderspers, 1990. Trad. Harrie Lemmens
Hungria: Európa Konyvkiadó, 1992. Trad. Laura Lukács.
Itália: Feltrinelli, 1987. Trad. Rita Desti/Carmen Radulet
Israel: Hakibbutz Hameuhad, 1990. Trad. Miriam Tivon
Noruega: Cappelens Forlag, 1987. Trad. Kjell Risvik
Polónia: Plus
Roménia: Editura Univers, 1988. Trad. Mioara Caragea
Rússia: Raduga, 1985
Suécia: Wahlstrom & Widstrand, 1988. Trad. Marianne Eyre; En Bok For Alla, 1991
Suíça: Buchclub Ex Libris Zurich, 1988. Trad. Andreas Klotsch.
Turquia: Agt Akçali, 1996
O Ano da Morte de Ricardo Reis (Romance)
Portugal: Caminho, 1982,1984; Círculo de Leitores, 1985
Alemanha: Rowohlt, 1988. Trad. Rainer Bettermann; Aufbau. 1990
Argentina: Seix Barral, 1994. Trad. Basilio Losada
Brasil: Companhia das Letras, 1988
Croácia: B92, 1998
Dinamarca: Samleren, 1988. Trad. Mone Hvass
Espanha: Seix Barral, 1985, 1990, 1994. Trad. Basilio Losada; Alfaguara, 1995. Circulo de Lectores, 1987; Planeta, 1995. Trad. Basilio Losada. Espanha (catalão): Edicions 62, 1997 EUA: Harcourt Brace, 1991. Trad. Giovanni Pontiero
França: Seufi, 1988. Trad. Claude Fages
Grã-Bretanha: Harvill, 1992. Trad. Giovanni Pontiero
Grécia: Alexandria, 1992
Hungria: Cedrus, 1993
Israel: Hakibbutz Hameuhad, 1994. Trad. Miriam Tivon
Italia: Feltrinelli, 1985. Trad. Rita Desti
A Jangada de Pedra (Romance)
Portugal: Caminho, 1986; Círculo de Leitores, 1986
Alemanha: Aufbau, 1987. Trad. Andreas Klotsch; Rowohlt, 1990, 1996. Trad. Andreas Klotsch
Argentina: Seix Barral, 1994. Trad. Basilio Losada
Brasil: Companhia das Letras, 1992; Círculo do Livro, 1994
Dinamarca: Viborg, Samleren, 1989. Trad. Mone Hvass
Espanha: Seix Barral, 1987. Trad. Basilio Losada; Círculo de Lectores, 1988. Trad. Basilio Losada.
Espanha (catalão): Edicions 62,1989
EUA: Harcourt Brace, 1995. Trad. Giovanni Pontiero; Harvest Books, 1996
Finlândia: Tamnii, 1990. Trad. Jyrki Lappi Seppala
França: Seuil, 1990. Trad. Claude Fages
Grã-Gretanha: Harvill, 1995. Trad. Giovanni Pontiero
Hungria: Magveto, 1989. Trad. Srehly Erin
Israel: Hakibbutz Hameuhad, 1992. Trad. Miriam Tivon
Itália: Feltrinelli. 1988. Trad. Rita Desti
Noruega: Cappelens, 1989. Trad. Kjell Risvik
Roménia: Univers, 1990. Trad. Mirela Stanciulescu.
A Segunda Vida de Francisco de Assis (Teatro)
Portugal: Caminho, 1987
Itália: Ricordi, 1991. Trad. Giulia Lanciani.
História do Cerco de Lisboa (Romance)
Portugal: Caminho, 1989; Círculo de Leitores, 1989
Alemanha: Rowohlt, 1992. Trad. Andreas Klotsch; Buchergilde Gutemberg, 1993. Trad. Andreas Klotsch
Brasil: Companhia das Letras, 1989, 1998
Colômbia: Seix Barral, 1990. Trad. Basilio Losada
Dinamarca: Viborg, Samleren, 1991. Trad. Mone Hvass
Espanha: Seix Barral, 1990. Trad. Basilio Losada. Espanha (catalão): Edicions 62, 1990. Trad. Joan Casas
EUA: Harcourt Brace, 1997. Trad. Giovanni Pontiero, Harvest Books, 1998
Grã-Bretanha: The Harville Press, 1996. Trad. Giovanni Pontiero
Grécia: Synchrony, 1990
Holanda: Arbeiderspers, 1995. Trad. Herrie Lemmens
Hungria: Ibisz, 1997. Trad. Laura Lukács
França: Seuil, 1992. Trad. Geneviève Leibrich
Itália: Bomplani, 1990. Trad. Rita Desti
México: Seix Barral, 1990. Trad. Basilio Losada
Noruega: Cappelens, 1995. Trad. Christian Rugstad
Roménia: Editura Univers, 1997. Trad. Mioara Caragea
Suécia: Wahlstrom & Windstrad, 1991. Trad. Marianne Eyre
O Evangelho segundo Jesus Cristo (Romance)
Portugal: Caminho, 1991; Círculo de Leitores, 1991
Alemanha: Rowohlt, 1993. Trad. Andreas Klotsch
Argentina: Seix Barral, 1992. Trad. Basilio Losada
Brasil: Companhia das Letras, 1991, 1998
Colômbia: Seix Barral, 1992. Trad. Basilio Losada
Dinamarca: Samleren, 1995. Trad. Mone Hvass
Espanha: Seix Barral, 1992. Trad. Basilio Losada; Círculo de Lectores, 1992. Trad. Basilio Losada; RBA, 1995. Trad. Basilio Losada
EUA: Harcourt Brace, 1994. Trad. Giovanni Pontiero
Finlândia: Tammi, 1998. Trad. Erkki Kirjalainen
França: Seuil, 1993. Trad. Geneviève Leibrich
Grã-Bretanha: Harvill Press, 1993. Trad. Giovanni Pontiero
Grécia: Synchrony, 1990
Holanda: Arbeidesrpers, 1993. Trad. Herrie Lemmens
Israel: Hakibbutz Hameuhad, 1993. Trad. Miriam Tivon
Itália: Bompiani, 1993. Trad. Rita Desti
Noruega: Cappelens, 1993. Trad Kjell Risvik
Polónia: SAWW, 1992. Trad. Cesary Dlugsz
Suécia: Wahistrom & Widstrand, 1993. Trad. Hans Berggrem, Bonnierforlagen, 1997
In Nomine Dei (Teatro)
Portugal: Caminho, 1993
Brasil: Companhia das Letras, 1993, 1998
Espanha: Ronsel, 1994. Trad. Basilio Losada.
Espanha (valenciano): Tres i Quatre, 1995. Trad. Albano Saraiva e Josep Lluís Sirera
Itália: Einaudi, 1994. Trad. Rita Desti
Cadernos de Lanzarote I-II-III-IV (Diário)
Portugal: Caminho, 1993,1994,1995, 1996, 1997
Espanha: (1993-1995) Alfaguara, 1997. Trad. Eduardo Naval
Brasil: Companhia das Letras, 1998
Ensaio sobre a Cegueira (Romance)
Portugal: Caminho, 1995; Círculo de Leitores, 1996
Alemanha: Rowohlt, 1997
Argentina: Espasa Calpe/Seix Barral, 1997
Brasil: Companhia das Letras, 1995, 1998
Dinamarca: Viborg, Samleren, 1998 Trad. Peer Sibast
Espanha: Alfaguara, 1996. Trad. Basilio Losada
EUA: Harcourt Brace, 1997. Trad. Giovanni Pontiero
Finlândia: Tammi, 1994. Trad. Erkki Kirialainen
França: Seuil, 1997. Trad. Geneviève Leibrich
Grã-Bretanha: Harvill Press, 1997. Trad. Giovanni Pontiero
Hungria: Európa Konyvkiadó, 1998. Trad. Pál Ferenc
Itália: Einaudi, 1996. Trad. Rita Desti
Suécia: Wahlstrom & Widstrand, 1997. Trad. Hans Berggren.
Obras Completas (Colectânea)
Portugal: Lello, 1991
Brasil: Nova Fronteira
Itália: Bompiani. ed. Luciana Stegagno Picchio.
Moby Dick em Lisboa (Conto)
Portugal: Expo'98, 1996
O Conto da Ilha Desconhecida (Conto)
Portugal: Expo'98/Assírio e Alvim, 1997
Grã-Bretanha: Expo'98/Assírio e Alvim, 1997. Trad. Christine Robinson. Desenhos de Pedro Cabrita Reis.
Todos os Nomes (Romance)
Portugal: Caminho 1997
Brasil: Companhia das Letras, 1998
Espanha: Alfaguara, 1998. Trad. Pilar del Río
Itália: Einaudi, 1998. Trad. Rita Desti
Suécia: Wahlstrom & Widstrand, 1998. Trad. Hans Berggren
fonte:http://www.instituto-camoes.pt/revista/biblsaramago.htm
Portugal: Minerva, 1947; Caminho, 1997.
Os Poemas Possíveis (Poesia)
Portugal: Portugália, 1966; Caminho (2.ª ed. rev.), 1982
Provavelmente Alegrian (Poesia)
Portugal: Horizonte, 1970; Caminho (2.ª ed. rev.), 1985
Deste Mundo e do Outro (Crónica)
Portugal: Arcádia, 1971; Caminho, 1986
Espanha: Ronsel, 1986. Trad. Basilio Losada
A Bagagem do Viajante (Crónica)
Portugal: Futura, 1973; Caminho, 1986.
Brasil: Companhia das Letras, 1998.
Espanha: Ronsel, 1992. Trad. Basilio Losada; Ediciones B, 1995. Trad. Basilio Losada.
Itália: Bompiani, 1994. Trad. Giulia Lanciani.
México: UNAM, 1994. Trad. Dulce María Zúñiga.
As Opiniões que o DL teve (Crónica política)
Portugal: Seara Nova/Futura, 1974.
O Ano de 1993 (Poesia)
Portugal: Futura, 1975; Caminho, 1987. Ilustrações de Graça Morais.
Espanha: Libros del Oeste, 1996. Trad. Ángel Campos Pámpano.
Itália: E.T.S., 1993. Trad. Domenico Corradini.
Os Apontamentos (Crónica política)
Portugal: Seara Nova, 1976; Caminho, 1990.
Manual de Pintura e Caligrafia (Romance)
Portugal: Moraes, 1987; Caminho, 1983.
Alemanha: Rowohlt, 1990, Trad. Maria Eduarda Alvelos.
Brasil: Companhia das Letras, 1992.
Espanha: Seix Barral, 1989. Trad. Basilio Losada.
Grã-Bretanha: Carcanet, 1992. Trad. Giovanni Pontiero.
Itália: Bompiani, 1994. Trad. Rita Desti.
Objecto Quase (Conto)
Portugal: Moraes, 1978; Caminho, 1984.
Alemanha: Rowohlt, 1985. Trad. Sarita Brandt/Andreas Klotsch.
Brasil: Companhia das Letras, 1994, 1998.
Espanha: Alfaguara, 1994. Trad. Eduardo Naval.
França: Salvy, 1990. Trad. Claude Fages.
Italia: Bompiani, 1996. Trad. Rita Desti.
A Noite (Teatro)
Portugal: Caminho, 1979.
Espanha (valenciano): Tres i Quatre, 1995. Trad. Albano Saraiva e Josep Lluís Sirera.
Levantado do Chão (Romance)
Portugal: Caminho, 1980; Círculo de Leitores, 1988
Alemanha: Aufbau, 1982. Trad. Rainer e Rosi Bettermann; Rowohlt, 1987. Trad.
Rainer e Rosi Bettermann
Brasil: Difel, 1982, Bertrand, 1996
Bulgária: Narodna
Cuba: Arte y Literatura, Bolsilibros, 1989. Trad. Rodolfo Alpízar
Espanha: Seix Barral, 1989. Trad. Basilio Losada
França: Seuil
Itália: Bompiani, 1992. Trad. Rita Desti.
Rússia: Progress, 1982. Trad. A. Bogdanovskogo/N. Malyhinoj
Que farei com este livro? (Teatro)
Portugal: Caminho, 1980
Brasil: Companhia das Letras, 1998
Viagem a Portugal (Viagem)
Portugal: Círculo de Leitores. 1981; Caminho, 1990
Brasil: Companhia das Letras, 1991
Espanha: Circulo de Lectores, 1991, Trad. Basilio Losada; Arquetipo, 1991, Alfaguara, 1995.
Itália: Bompiani, 1996. Trad. Rita Desti.
Memorial do Convento (Romance)
Portugal: Caminho, 1982; Círculo de Leitores, 1984; Editorial Avante, 1987, RBA, 1994
Alemanha: Aufbau, 1986. Trad. Andreas Klotsch; Rowohlt, 1986. Trad. Andreas Klotsch
Argentina: Seix Barral, 1995. Trad. Basilio Losada
Brasil: Difel, 1983; Bertrand, 1987, Círculo do Livro, 1987
Bulgária: Narodnak
China (mandarim): ICM/ Montanha das Flores, 1996. Trad. Fan Wei Xin
Colômbia: Seix Barral, 1990. Trad. Basilio Losada
Croácia: Kolumbus, 1997. Trad. Dejan Stankovic
Dinamarca: Viborg, Samleren, 1987. Trad. Mone Hvass; Gyldendals Bogklubber, 1989
Espanha: Seix Barral, 1986, 1987. Trad. Basilio Losada, Alfaguara, 1998.
Espanha (catalão): Proa, 1988. Trad. Josep Daurella
EUA: Harcourt Brace, 1985. Trad. Giovanni Pontiero; Ballantine Book, 1978. Trad. Giovanni Pontiero, Harvest Books, 1998
Finlândia: Tammi, 1989. Trad. Pirjo Suomalainen Pedrosa.
França: Albin Michel, 1987, 1995. Trad. Geneviève Leibrich; Du Seuil, 1987. Trad. Anne-Marie Métailié
Grã-Bretanha: Jonathan Cape, 1988. Trad. Giovanni Pontiero; Picador, 1989. Trad. Giovanni Pontiero
Grécia: Synchrony, 1990. Trad. Eugenia Alexios
Holanda: De Arbeiderspers, 1990. Trad. Harrie Lemmens
Hungria: Európa Konyvkiadó, 1992. Trad. Laura Lukács.
Itália: Feltrinelli, 1987. Trad. Rita Desti/Carmen Radulet
Israel: Hakibbutz Hameuhad, 1990. Trad. Miriam Tivon
Noruega: Cappelens Forlag, 1987. Trad. Kjell Risvik
Polónia: Plus
Roménia: Editura Univers, 1988. Trad. Mioara Caragea
Rússia: Raduga, 1985
Suécia: Wahlstrom & Widstrand, 1988. Trad. Marianne Eyre; En Bok For Alla, 1991
Suíça: Buchclub Ex Libris Zurich, 1988. Trad. Andreas Klotsch.
Turquia: Agt Akçali, 1996
O Ano da Morte de Ricardo Reis (Romance)
Portugal: Caminho, 1982,1984; Círculo de Leitores, 1985
Alemanha: Rowohlt, 1988. Trad. Rainer Bettermann; Aufbau. 1990
Argentina: Seix Barral, 1994. Trad. Basilio Losada
Brasil: Companhia das Letras, 1988
Croácia: B92, 1998
Dinamarca: Samleren, 1988. Trad. Mone Hvass
Espanha: Seix Barral, 1985, 1990, 1994. Trad. Basilio Losada; Alfaguara, 1995. Circulo de Lectores, 1987; Planeta, 1995. Trad. Basilio Losada. Espanha (catalão): Edicions 62, 1997 EUA: Harcourt Brace, 1991. Trad. Giovanni Pontiero
França: Seufi, 1988. Trad. Claude Fages
Grã-Bretanha: Harvill, 1992. Trad. Giovanni Pontiero
Grécia: Alexandria, 1992
Hungria: Cedrus, 1993
Israel: Hakibbutz Hameuhad, 1994. Trad. Miriam Tivon
Italia: Feltrinelli, 1985. Trad. Rita Desti
A Jangada de Pedra (Romance)
Portugal: Caminho, 1986; Círculo de Leitores, 1986
Alemanha: Aufbau, 1987. Trad. Andreas Klotsch; Rowohlt, 1990, 1996. Trad. Andreas Klotsch
Argentina: Seix Barral, 1994. Trad. Basilio Losada
Brasil: Companhia das Letras, 1992; Círculo do Livro, 1994
Dinamarca: Viborg, Samleren, 1989. Trad. Mone Hvass
Espanha: Seix Barral, 1987. Trad. Basilio Losada; Círculo de Lectores, 1988. Trad. Basilio Losada.
Espanha (catalão): Edicions 62,1989
EUA: Harcourt Brace, 1995. Trad. Giovanni Pontiero; Harvest Books, 1996
Finlândia: Tamnii, 1990. Trad. Jyrki Lappi Seppala
França: Seuil, 1990. Trad. Claude Fages
Grã-Gretanha: Harvill, 1995. Trad. Giovanni Pontiero
Hungria: Magveto, 1989. Trad. Srehly Erin
Israel: Hakibbutz Hameuhad, 1992. Trad. Miriam Tivon
Itália: Feltrinelli. 1988. Trad. Rita Desti
Noruega: Cappelens, 1989. Trad. Kjell Risvik
Roménia: Univers, 1990. Trad. Mirela Stanciulescu.
A Segunda Vida de Francisco de Assis (Teatro)
Portugal: Caminho, 1987
Itália: Ricordi, 1991. Trad. Giulia Lanciani.
História do Cerco de Lisboa (Romance)
Portugal: Caminho, 1989; Círculo de Leitores, 1989
Alemanha: Rowohlt, 1992. Trad. Andreas Klotsch; Buchergilde Gutemberg, 1993. Trad. Andreas Klotsch
Brasil: Companhia das Letras, 1989, 1998
Colômbia: Seix Barral, 1990. Trad. Basilio Losada
Dinamarca: Viborg, Samleren, 1991. Trad. Mone Hvass
Espanha: Seix Barral, 1990. Trad. Basilio Losada. Espanha (catalão): Edicions 62, 1990. Trad. Joan Casas
EUA: Harcourt Brace, 1997. Trad. Giovanni Pontiero, Harvest Books, 1998
Grã-Bretanha: The Harville Press, 1996. Trad. Giovanni Pontiero
Grécia: Synchrony, 1990
Holanda: Arbeiderspers, 1995. Trad. Herrie Lemmens
Hungria: Ibisz, 1997. Trad. Laura Lukács
França: Seuil, 1992. Trad. Geneviève Leibrich
Itália: Bomplani, 1990. Trad. Rita Desti
México: Seix Barral, 1990. Trad. Basilio Losada
Noruega: Cappelens, 1995. Trad. Christian Rugstad
Roménia: Editura Univers, 1997. Trad. Mioara Caragea
Suécia: Wahlstrom & Windstrad, 1991. Trad. Marianne Eyre
O Evangelho segundo Jesus Cristo (Romance)
Portugal: Caminho, 1991; Círculo de Leitores, 1991
Alemanha: Rowohlt, 1993. Trad. Andreas Klotsch
Argentina: Seix Barral, 1992. Trad. Basilio Losada
Brasil: Companhia das Letras, 1991, 1998
Colômbia: Seix Barral, 1992. Trad. Basilio Losada
Dinamarca: Samleren, 1995. Trad. Mone Hvass
Espanha: Seix Barral, 1992. Trad. Basilio Losada; Círculo de Lectores, 1992. Trad. Basilio Losada; RBA, 1995. Trad. Basilio Losada
EUA: Harcourt Brace, 1994. Trad. Giovanni Pontiero
Finlândia: Tammi, 1998. Trad. Erkki Kirjalainen
França: Seuil, 1993. Trad. Geneviève Leibrich
Grã-Bretanha: Harvill Press, 1993. Trad. Giovanni Pontiero
Grécia: Synchrony, 1990
Holanda: Arbeidesrpers, 1993. Trad. Herrie Lemmens
Israel: Hakibbutz Hameuhad, 1993. Trad. Miriam Tivon
Itália: Bompiani, 1993. Trad. Rita Desti
Noruega: Cappelens, 1993. Trad Kjell Risvik
Polónia: SAWW, 1992. Trad. Cesary Dlugsz
Suécia: Wahistrom & Widstrand, 1993. Trad. Hans Berggrem, Bonnierforlagen, 1997
In Nomine Dei (Teatro)
Portugal: Caminho, 1993
Brasil: Companhia das Letras, 1993, 1998
Espanha: Ronsel, 1994. Trad. Basilio Losada.
Espanha (valenciano): Tres i Quatre, 1995. Trad. Albano Saraiva e Josep Lluís Sirera
Itália: Einaudi, 1994. Trad. Rita Desti
Cadernos de Lanzarote I-II-III-IV (Diário)
Portugal: Caminho, 1993,1994,1995, 1996, 1997
Espanha: (1993-1995) Alfaguara, 1997. Trad. Eduardo Naval
Brasil: Companhia das Letras, 1998
Ensaio sobre a Cegueira (Romance)
Portugal: Caminho, 1995; Círculo de Leitores, 1996
Alemanha: Rowohlt, 1997
Argentina: Espasa Calpe/Seix Barral, 1997
Brasil: Companhia das Letras, 1995, 1998
Dinamarca: Viborg, Samleren, 1998 Trad. Peer Sibast
Espanha: Alfaguara, 1996. Trad. Basilio Losada
EUA: Harcourt Brace, 1997. Trad. Giovanni Pontiero
Finlândia: Tammi, 1994. Trad. Erkki Kirialainen
França: Seuil, 1997. Trad. Geneviève Leibrich
Grã-Bretanha: Harvill Press, 1997. Trad. Giovanni Pontiero
Hungria: Európa Konyvkiadó, 1998. Trad. Pál Ferenc
Itália: Einaudi, 1996. Trad. Rita Desti
Suécia: Wahlstrom & Widstrand, 1997. Trad. Hans Berggren.
Obras Completas (Colectânea)
Portugal: Lello, 1991
Brasil: Nova Fronteira
Itália: Bompiani. ed. Luciana Stegagno Picchio.
Moby Dick em Lisboa (Conto)
Portugal: Expo'98, 1996
O Conto da Ilha Desconhecida (Conto)
Portugal: Expo'98/Assírio e Alvim, 1997
Grã-Bretanha: Expo'98/Assírio e Alvim, 1997. Trad. Christine Robinson. Desenhos de Pedro Cabrita Reis.
Todos os Nomes (Romance)
Portugal: Caminho 1997
Brasil: Companhia das Letras, 1998
Espanha: Alfaguara, 1998. Trad. Pilar del Río
Itália: Einaudi, 1998. Trad. Rita Desti
Suécia: Wahlstrom & Widstrand, 1998. Trad. Hans Berggren
fonte:http://www.instituto-camoes.pt/revista/biblsaramago.htm
biografia de José Saramago
José Saramago nasceu na aldeia ribatejana de Azinhaga, concelho de Golegã, no dia 16 de Novembro de 1922, embora o registo oficial mencione o dia 18. Seus pais emigraram para Lisboa quando ele ainda não perfizera três anos de idade. Toda a sua vida tem decorrido na capital, embora até ao princípio da idade madura tivessem sido numerosas e às vezes prolongadas as suas estadas na aldeia natal. Fez estudos secundários (liceal e técnico) que não pôde continuar por dificuldades económicas.
No seu primeiro emprego foi serralheiro mecânico, tendo depois exercido diversas outras profissões, a saber: desenhador, funcionário da saúde e da previdência social, editor, tradutor, jornalista. Publicou o seu primeiro livro, um romance ("Terra do Pecado"), em 1947, tendo estado depois sem publicar até 1966. Trabalhou durante doze anos numa editora, onde exerceu funções de direcção literária e de produção. Colaborou como crítico literário na Revista "Seara Nova".
Em 1972 e 1973 fez parte da redacção do Jornal "Diário de Lisboa" onde foi comentador político, tendo também coordenado, durante alguns meses, o suplemento cultural daquele vespertino. Pertenceu à primeira Direcção da Associação Portuguesa de Escritores. Entre Abril e Novembro de 1975 foi director-adjunto do "Diário de Notícias". Desde 1976 vive exclusivamente do seu trabalho literário.
fonte:http://www.caleida.pt/saramago/biografia.html
No seu primeiro emprego foi serralheiro mecânico, tendo depois exercido diversas outras profissões, a saber: desenhador, funcionário da saúde e da previdência social, editor, tradutor, jornalista. Publicou o seu primeiro livro, um romance ("Terra do Pecado"), em 1947, tendo estado depois sem publicar até 1966. Trabalhou durante doze anos numa editora, onde exerceu funções de direcção literária e de produção. Colaborou como crítico literário na Revista "Seara Nova".
Em 1972 e 1973 fez parte da redacção do Jornal "Diário de Lisboa" onde foi comentador político, tendo também coordenado, durante alguns meses, o suplemento cultural daquele vespertino. Pertenceu à primeira Direcção da Associação Portuguesa de Escritores. Entre Abril e Novembro de 1975 foi director-adjunto do "Diário de Notícias". Desde 1976 vive exclusivamente do seu trabalho literário.
fonte:http://www.caleida.pt/saramago/biografia.html
Assinar:
Postagens (Atom)